TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 8:43

Konteks
8:43 Now 1  a woman was there who had been suffering from a hemorrhage 2  for twelve years 3  but could not be healed by anyone.

Lukas 15:12

Konteks
15:12 The 4  younger of them said to his 5  father, ‘Father, give me the share of the estate 6  that will belong 7  to me.’ So 8  he divided his 9  assets between them. 10 

Lukas 15:30

Konteks
15:30 But when this son of yours 11  came back, who has devoured 12  your assets with prostitutes, 13  you killed the fattened calf 14  for him!’

Lukas 21:2-4

Konteks
21:2 He also saw a poor widow put in two small copper coins. 15  21:3 He 16  said, “I tell you the truth, 17  this poor widow has put in more than all of them. 18  21:4 For they all offered their gifts out of their wealth. 19  But she, out of her poverty, put in everything she had to live on.” 20 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:43]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[8:43]  2 tn Grk “a flow of blood.”

[8:43]  3 tc ‡ Most mss, including the majority of later mss (א[* C] A L W Θ Ξ [Ψ] Ë1,13 33 [1424] Ï [lat syc,p,h]) read here, “having spent all her money on doctors.” Uncertainty over its authenticity is due primarily to the fact that certain important witnesses do not have the phrase (e.g., Ì75 B [D] 0279 sys sa Or). This evidence alone renders its authenticity unlikely. It may have been intentionally added by later scribes in order to harmonize Luke’s account with similar material in Mark 5:26 (see TCGNT 121). NA27 includes the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.

[15:12]  4 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[15:12]  5 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[15:12]  6 tn L&N 57.19 notes that in nonbiblical contexts in which the word οὐσία (ousia) occurs, it refers to considerable possessions or wealth, thus “estate.”

[15:12]  7 tn L&N 57.3, “to belong to or come to belong to, with the possible implication of by right or by inheritance.”

[15:12]  8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request.

[15:12]  9 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[15:12]  10 sn He divided his assets between them. There was advice against doing this in the OT Apocrypha (Sir 33:20). The younger son would get half of what the older son received (Deut 21:17).

[15:30]  11 sn Note the younger son is not “my brother” but this son of yours (an expression with a distinctly pejorative nuance).

[15:30]  12 sn This is another graphic description. The younger son’s consumption had been like a glutton. He had both figuratively and literally devoured the assets which were given to him.

[15:30]  13 sn The charge concerning the prostitutes is unproven, but essentially the older brother accuses the father of committing an injustice by rewarding his younger son’s unrighteous behavior.

[15:30]  14 sn See note on the phrase “fattened calf” in v. 23.

[21:2]  15 sn These two small copper coins were lepta (sing. “lepton”), the smallest and least valuable coins in circulation in Palestine, worth one-half of a quadrans or 1/128 of a denarius, or about six minutes of an average daily wage. This was next to nothing in value.

[21:3]  16 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:3]  17 tn Grk “Truly, I say to you.”

[21:3]  18 sn Has put in more than all of them. With God, giving is weighed evaluatively, not counted. The widow was praised because she gave sincerely and at some considerable cost to herself.

[21:4]  19 tn Grk “out of what abounded to them.”

[21:4]  20 tn Or “put in her entire livelihood.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA